《春晓》 “春眠不觉晓,处处闻啼鸟。夜来风雨声, 花落知多少。-” 孟浩然 ( 689 - 740), 唐代山水田园派诗人 “Soundly sleeping in the spring, I didn’t realize the dawn. Till the birds broke out in song everywhere. Last night, in the clamor of wind and rain. How many flowers have fallen, would you suppose? ”- Meng Haoran (689 A.D. - 740 A.D.) Chinese poet from the Tang Dynasty.
#735 — Virginia spring beauty 花落花开
#735 — Virginia spring beauty 花落花开
#735 — Virginia spring beauty 花落花开
《春晓》 “春眠不觉晓,处处闻啼鸟。夜来风雨声, 花落知多少。-” 孟浩然 ( 689 - 740), 唐代山水田园派诗人 “Soundly sleeping in the spring, I didn’t realize the dawn. Till the birds broke out in song everywhere. Last night, in the clamor of wind and rain. How many flowers have fallen, would you suppose? ”- Meng Haoran (689 A.D. - 740 A.D.) Chinese poet from the Tang Dynasty.